sexta-feira, 9 de dezembro de 2011

Romaji + Este programa é oferecido a você …

Yo Minna! (tenho que para de falar e escrever assim, a maioria dos meus post começam com: Yo Minna!) Tudo na paz? rsrs! Bom, o post de hoje é o primeiro que eu faço explicando alguma coisa sobre japonês (até parace que eu sei muito ¬¬). Já ouviram falar que a educação tem mão dupla, você aprende enquanto ensina e vice-versa?! Coisas de professor neah! Deixa pra lá!

Você já se perguntou o que danado é que eles falam antes de começar o episódio (geralmente depois da abertura) e depois de terminá-lo também?

Algumas pessoas podem não entender nada, mas é algo como:
Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikyou de ookuri shimasu.

Há! Te peguei, lembrou agora neah?! Você sempre se perguntou o que significava isso também? Então aí vai a explicação … (escreve, escreve, apaga tudo) … espera!
- Já que esse é o primeiro post do assunto, tenho que perguntar uma coisa antes: A frase que eu escrevi em negrito anteriormente, esse modo de escrita que muito se vê por aí em sites que tem interesses ‘nihongos’, você sabe como se chama? Não está em português, está? Não!; Então está em Japonês? Também não!; Então está em que? Está em Romaji!

ローマ(Ler-se: Roma – Significa: Roma, neste caso indicando que pertence à)
(Ler-se: Ji – Significa: Carácter / Neste caso pode ser: Letra)
ローマ字 (Logo, ler-se: Romaji – Significa: Letra/Carácter Romano)

O Japonês é escrito normalmente em Kanjis (漢字), mas também são usados o Katakana (片仮名) e o Hiragana (平仮名). O Romaji é basicamente a transliteração (passar uma lingua de um sistema de escrita para outro) do Japonês, neste caso de ‘Kanjis’ para ‘Letras Romanas’.

-
Agora que todo mundo já sabe o que é romaji, vamos voltar ao assunto anterior:

Em Japonês: この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
Em Romaji: Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikyou de ookuri shimasu.
Em Inglês: This  programme is brought/given to you by the following sponsors.
Em Português: Este programa é oferecido a você pelo seguintes patrocinadores.

- この番組は  (Kono bangumi wa - This programme is - Este programa é)
- ご覧のスポンサー (goran no suponsa - the sponsors you see - os patrocinadores que você vê)
- の提供で (no tekyou de - sponsored from - patrocinado por)
- お送りします。(okuri shimasu - brought/given to you – trouxe/dado;oferecido a você)

Obs: Ia esquecendo de uma coisa, quando se fala no fim do episódio eles acrescentam uma “ta" no final dessa frase, é como se ele passasse a frase pro passado, tipo particula de tempo, então quando se diz: Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikyou de ookuri shimasu TA!, é como se fosse: Este programa FOI oferecido a você pelo seguintes patrocinadores.
-
Então é isso Minna, espero que tenham gostado! Ja Ne!

2 comentários:

  1. arigato gozaimashita
    eu sempre quis saber oq significava isso kkk

    ResponderExcluir
  2. Neah! É muito curioso isso, sempre e sempre escutamos isso quando vamos assistir algum episódio, as vezes com alguma variação, mas basicamente a mesma coisa!

    ResponderExcluir

"Hazukashii Serifu Kinshi!" ~
"Comentários Embaraçosos Estão Proibidos!"
[Aika S. Granzchesta - Aria Series]

Educação não se limita ao dia a dia apenas com as pessoas que nós conhecemos, na internet também se deve ter cuidado!

Serão apagados todos os comentários considerados pejorativos ou irrelevantes. Então comportem-se crianças e os crescidinhos também!